Крымских депутатов призывают не засорять русский язык иностранными заимствованиями. Для тех, кто затрудняется в подборе аналогов, подготовили наглядное пособие, сообщает издание РИА «Новый День».
Как передаёт корреспондент NDNew, в вестибюле здания Госсовета Крыма появился баннер «Говорим на родном языке». На этом полотнище приводятся русские синонимы иностранных слов, широко употребляемых в последнее время. Вместо слова «секьюрити» предлагается говорить «охрана», «маркет» заменить «магазином», «фейк» – «фальшивкой», а восклицание «вау!» родным «ух ты!».
Как можно заметить, некоторые из предлагаемых «родных» синонимов также являются иностранными словами: магазин, к примеру, «пришел» к нам из немецкого языка во время правления Петра I ( в немецкий слово попало из испанского посредством французского. А в западноевропейские языки слово пришло из арабского); прилагательное «фальшивый», от которого и образована «фальшивка», имеет латинские корни, а в русский язык также пришло в начале XVIII века из немецкого. Слово «охрана» скорее всего польского происхождения: оно не зарегистрировано ни одним словарем русского языка XVIII и первой половины XIX веков до словаря Даля. А по-польски ochrona значит «сохранение, бережение, изъятие, условие».
Идея «перевести» депутатов на исконно русский язык принадлежит председателю Госсовета Владимиру Константинову. А учебно-наглядное пособие, размещенное в вестибюле (прихожей – если говорить по-русски) Госсовета, переместилось в парламент (думу) Крыма после окончания фестиваля (показа – наиболее точного русского аналога для данного случая мы не вспомнили) «Великое русское слово». Во время открытия фестиваля баннер (полотнище, конечно же) было установлено в Ялте, у входа в концертный (смотровой) зал «Юбилейный», где его могли изучать не только «слуги народа», однако и многочисленные прохожие.
Владимир Константинов давно призывает коллег по возможности использовать русские слова. На сессии Госсовета, например, он поправлял докладчика, какие рассказывал о последствиях «блэкаута»: необходимо говорить энергетическая блокада (blockade- слово английское, в Россию его принесли немцы опять же при Петре I). Наглядное полотнище же предлагает другой вариант: энергетическая авария ( заимствовано из итальянского, а на Апеннинский полуостров пришло из арабского языка).
Согласно сливу из глубин крымской думы (ну, не инсайдерской же информации из кулуаров республиканского парламента – это не по-русски!), физических и финансовых наказаний за употребление иностранных слов депутатами пока не последовало.