Языковое многообразие предполагает бережное к нему отношение. Серьёзные люди скажут, что умение говорить на разных языках – веление времени. Без знания иностранного языка придётся очень туго за границей, особенно если есть потребность в коммуникации. Приятно, когда, приезжая в другую страну, ты начинаешь разговаривать, а тебя (о счастье!) понимают. Успешная коммуникация предполагает так называемую обратную связь, передаёт «Крымская газета».
Распространение русского языка в мировом пространстве является показателем различных векторов развития государства. Как правило, это результат определённых усилий людей разных профессий. Именно такой вектор получил новый смысл в странах Юго-Восточной Азии, где собравшиеся во вьетнамском Ханое дипломаты, учителя, бизнесмены, историки, преподаватели обсуждали возможности расширения преподавания русского языка в таких странах, как Лаос, Камбоджа, Таиланд, Вьетнам, Мьянма.
На конференции выступили посол РФ в Социалистической Республике Вьетнам Константин Внуков, президент Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы, президент Российской академии образования Людмила Вербицкая, и. о. представителя Россотрудничества в Ханое Наталья Шафинская.
В рамках конференции работали секции «Межкультурная коммуникация и функционирование русского языка в странах Юго-Восточной Азии. Национальные системы обучения: традиции, современность, перспективы. Задачи национальных школ русистики», «Русский язык в системе подготовки кадров для южноазиатского региона. Проблемы и достижения»; «Методические аспекты преподавания русского языка в странах Юго-Восточной Азии. Традиции и новаторство»; «Лингвистическое описание русского языка в целях его преподавания в странах Юго-Восточной Азии. Языковые процессы в современной России и их отражение в обучении». Российская делегация состояла из преподавателей МГУ им. Ломоносова, Российского университета дружбы народов, Института русского языка имени А. С. Пушкина; Крым представляли Галина Богданович и Елена Титаренко, профессора КФУ имени В. И. Вернадского.
В следующий раз убеждаешься, что хорошее дело не забывается: в далёкие 90-е, в тогда Симферопольском государственном университете обучали студентов из Вьетнама, Лаоса, Камбоджи. Прошло четверть века, изменилась геополитическая обстановка, а бывшие студенты – сегодня уже состоявшиеся специалисты в различных областях знаний. Но по-прежнему они почитают своих преподавателей, сохраняют русский язык и память о русском мире, о незабываемой молодости, о Крыме, с которым так много связано.
И сегодня ясно одно: Крым расширяет свои международные связи, образовательные контакты, в которых главное место отводится русскому языку.