Статья публициста Александра Трубицына в газете «Правда».
Письмо первое —
пролог
Милостивейший государь Герман Оскарович!
Благодушная неспешность, несует-ливая расхристанность и
жизнерадостный пофигизм вверенного Вам в управление Сбербанка словно бы
перенесли меня в век девятнадцатый, а то и осьмнадцатый! В то самое время,
когда тащились по трактам дилижансы и дормезы, сочинял свои прожекты Манилов, а
Обломов предавался всепоглощающему, ничем непобедимому сну.
Поневоле захотелось каллиграфически писать тонко очиненным
гусиным пером, расточать витиеватости и рассыпать по бумаге многочисленные яти,
ижицы и твёрдые знаки! Или хотя бы строить своё обращение к главе Сбербанка в
форме эпистолярного романа со всеми канонами, от пролога до эпилога.
Письмо второе —
экспозиция
Супруга моя, доцент престижного вуза, кандидат технических
наук, написала статью, которая была напечатана в вузовском научном журнале.
Вскоре поступило предложение от немецкого издательства «Lambert Academic
Publishing» (LAP), заинтересовавшегося статьёй, напечатать данную и иные статьи
автора в виде монографии, причём совершенно бесплатно.
После переписки с издательством статьи и материалы были
высланы в Германию, а издательство выпустило монографию «Современные проблемы
преподавания в технических вузах. Увеличение качества подготовки инженеров». Всё
было сделано по-немецки точно, оперативно и честно: и вправду бесплатно.
Издательство предоставляет авторам право приобретать свои
книги по льготной цене, поэтому после перевода издательству соответствующей
суммы в рублях супруга получила десять экземпляров своей монографии: заказ был
выполнен так же точно, оперативно и честно.
Однако вскоре все авторские экземпляры были розданы и раздарены,
возникла необходимость приобрести ещё. На данную тему было написано письмо в
издательство — и получен оперативный ответ с готовностью выслать требуемое
число экземпляров с указанием цены и новых банковских реквизитов издательства.
Я распечатал на листке присланные реквизиты и пошёл
оформлять заказ в ближайшее отделение Сбербанка: у супруги приближался день
рождения, и мне хотелось, чтобы приобретение этих книг стало моим подарком.
Письмо третье —
завязка
однако вот тут и завязалась завязка! В ближайшем отделении Вашего
ведомства, Герман Оскарович, которое в городе Королёве на пр. Королёва, 11,
№9040/00814, меня жестоко разочаровали — прямо под весёленькой бегущей строкой
с бодрым текстом «Клиент всегда прав» (это не Вы придумали?).
Милые барышни и подошедший к ним на помощь молодой человек
дружно заявили, что они не знают, как перевести мои деньги на счёт
издательства. И посоветовали пойти в отделение №9040/00852 на пр. Космонавтов,
6А.
Признаюсь, милостивый государь, я был разочарован наиболее и
сугубо! Ведь гайдарочубайсы уверяли нас, что, когда Сбербанк будет в буржуйских
руках, всё станет, «не как в совке». (Кстати, в советское время я постоянно
пользовался услугами сберкасс и никогда, ни разу проблем не возникало —
качество услуг было безусловно выше, чем в Вашем ведомстве.)
Потому и ожидал, что начальник отделения тут же изо всех сил
извинится за задержку, пришлёт мне чашечку коньяка и рюмочку кофе, прикажет
барышне развлекать меня пением, танцами и приятной беседой (чтобы я, как
«всегда правый клиент», не заскучал), а сам быстро-быстро побежит выяснять, как
исполнить моё законное пожелание и получить мои деньги. А заодно научиться
выполнять свои несложные служебные обязанности.
Однако увы, Герман Оскарович, байка гайдарочубайсов про
обслуживание при капитализме оказалась ложью. Не заводите впредь себе таких
друзей, Герман Оскарович! Это не comme il faut.
Однако делать было нечего, и повлачился я на пр. Космонавтов.
Письмо четвёртое —
развитие
А в отделении № 90040/00852 барышня посмотрела на присланную
немецким издательством распечатку с реквизитами и сказала, что «не проходит БИК
банка». Что такое «БИК банка» и куда он должен проходить — я не знаю и знать не
хочу, как Вы, Герман Оскарович, не знаете алгоритма проверки принадлежности
кривых к классу жордановых — каждый должен знать своё. Потому попросил барышню
написать данные таинственные слова на распечатке с реквизитами и пошёл домой.
Дома сосканировал распечатку с банковской надписью и послал
письмом в Германию с просьбой уточнить реквизиты. А от немцев мне пришло письмо,
что реквизиты правильные.
По той причине, что у меня не было оснований не доверять издательству,
алчущему получить мои деньги, я снова пошёл в Ваше ведомство. Другая барышня
заявила, что таинственный БИК всё же проходит, однако вот «кор. счёт
банка-посредника» не такой, не с тех цифр начинается. Я опять попросил записать
это на распечатке, опять сосканировал и опять послал скан в Германию. И снова
получил письмо, что реквизиты верные, что от других заказчиков деньги приходят
без проблем.
И снова пошёл по протоптанной уже дорожке в Ваше ведомство,
и снова показал распечатку. Третья барышня сказала, что не в банке-посреднике
дело, а «нехватает (именно так, слитно) кор. счёта немецкого банка», что и
заверила надписью и подписью на распечатке с реквизитами издательства.
И снова цикл повторился: мой скан отповеди Ваших сотрудников
— и терпеливое разъяснение от немецкой стороны, что реквизиты указаны верно…
После очередного обмена письмами с издательством я, наконец,
обратился к заместителю заведующего отделением Евгению Николаевичу Павлову.
По той причине, что немецкая сторона со всей возможной педантичностью
указывала в реквизитах и адрес своего сайта, и адрес своей электронной почты, и
даже номер факса, я предложил связаться прямо и непосредственно с издательством
и решить, наконец, данный вопрос.
Удивительно, Герман Оскарович, почему мне, «всегда правому
клиенту» приходилось говорить об этом и учить Ваших сотрудников? Неужели Вы не
проводите курсов, занятий, семинаров на тему качества обслуживания? Почему в
первом же отделении — держа в руках распечатку с реквизитами! — Ваши сотрудники
не связались тут же с отделом продаж издательства и не решили все вопросы? Ведь
клиент не должен знать Вашего банковского языка, всякие там «BIC/SWIFT» или
«IBAN: DE 67». Связались бы Ваши банкирцы с немецкими банкирцами и в одну
минуту поняли бы друг друга в непосредственном общении. Установили бы, кто не
прав и что надо сделать для прохождения денег и угождения клиенту, который
платит Сбербанку за услугу.
Однако вот, наконец, свершилось: после того, как замзавотделения
лично взялся за дело, выдали мне квиточек на двух листах и длинную полоску чека
с двумя росписями Вашей сотрудницы и одной — моей. И было это недели через две
после первого обращения в Ваше ведомство — 29 ноября 2016 года.
Послал я немецкому издательству письмо со сканом всех
полученных в Вашем ведомстве бумажек, в тот же день получил точный ответ, что
немедленно по приходу денег меня известят, а книги вышлют — и стал ждать.
Более того, я настоял, чтобы Ваше ведомство и немецкая сторона
обменялись адресами электронной почты и общались не через меня, а напрямую,
благо в русском отделе издательства русскоязычный народ работает.
Вот что ещё удивительно, Герман Оскарович… Вы научили своих
сотрудников бдительно проверять паспорта, и они проверяли неукоснительно,
каждый день и каждый визит, наперёд зная и меня, и причину, по которой я
посещаю Сбербанк. А вот не научили их попросить номер телефона или электронный
адрес клиента, чтобы в случае какой-либо задержки немедленно его оповещать.
Вот мне и пришлось самому выполнять Вашу работу — сообщить
замзавотделения данные данные. И — сработало! Через две недели, 13 декабря 2016
года, пришло мне из Вашего сонного обломовского царства телефонное сообщение,
что деньги всё равно не прошли, а мне надо явиться в новый раз и оформить
платёж другим манером. Как я понимаю, за две недели Ваши лихие ямщики всё же
доскакали до славного города Саарбрюккена и поворотили оглобли не солоно
хлебавши, ибо Ваши дьяки и подьячие банковские сказки непотребным образом
выправили.
Пришёл я снова — в невезучее 13 число — и снова получил
бумагу с печатями и ленту с подписями. И снова сделал скан, и послал письмо
немчинам, и снова стал ждать-поджидать.
Письмо пятое —
кульминация
Давно прошёл день рождения жены, к которому замышлял я
подарок, потом мой, потом — немецкое лютеранское Рождество, потом — Новый год,
потом — Рождество православное, а потом подошёл и старый Новый год.
Время от времени посылал я письма в немецкое издательство и
Вашему сотруднику Е.Н. Павлову, чтобы узнать, как там идут мои денежки. Немцы
отвечали незамедлительно, что, дескать, не пришли денежки и как только придут —
сразу же сообщат, а книги вышлют. Однако вот Ваш сотрудник почему-то поддерживать
переписку не стал, на письма не отвечал.
В то же время, ровно через месяц, в невезучий день, в пятницу 13
января, позвонила из Сбербанка барышня и рассказала, что деньги не переведены и я
могу их забрать обратно.
Письмо шестое —
эпилог
Как сообщают в ведомостях и альманахах, Вы, милостивый
государь Герман Оскарович, по примеру славного Гаруна аль-Рашида (или Луи де
Фюнеса в роли мсье Септима) переоделись инвалидом и пошли проверять работу
своего ведомства. И как раз в то время, когда я маялся с переводом.
Поэтому* я предлагаю Вам, даже без всякого машкерада,
подойти вместе со мной в отделение Сбербанка № 9040/00852, и там Вы сможете
показать класс работы с клиентами, поучить своих сотрудников. Ведь проблема
выеденного яйца не стоит. Связаться с отделом сбыта издательства по электронной
почте или по факсу, выяснить, кто не прав, исправить ошибку и провести
мероприятия по недопущению впредь. Азы организации, Герман Оскарович!
Ведь, помимо всего прочего, — уж извините за высокий штиль —
страдает репутация не только Сбербанка, однако и России. Взгляните на ситуацию со стороны:
немецкое издательство обращает внимание на публикацию российского учёного,
выпускает монографию, а российский банк не может выполнить простейшую операцию…
Мой электронный адрес и телефон известны редакции, после
публикации статьи я перешлю её Вам, Герман Оскарович, вместе с копиями писем и
документов. Готов посетить указанное отделение связи в любое удобное для Вас
время.
Я же (как учил подписываться Г. Державин) с прежним моим
нелицемерным высокопочитанием и никогда не прерывающююся преданностию Есмь
*Ну что за роман в письмах без постскриптума? Именно в данный
момент, после написания слов «Поэтому», в 11 час. 22 мин. 17 января 2017
года мне снова позвонили из Сбербанка и снова сообщили, что платёж не исполнен,
а деньги я могу забрать.
С начала сбербанковской эпопеи прошло ровно два месяца…
По материалам сайта КПРФ