Последние новости

Реклама

Перевод как профессия и как искусство

В эпоху глобализации переводчики становятся незаменимыми специалистами, которые сводят мосты между странами, культурами, цивилизациями. Об этом в ходе семинара-практикума «Многообразие видов переводов и их изучение в высшей школе» заявила заведующая базовой кафедрой зарубежной филологии, переводоведения и методики преподавания филологических дисциплин Гуманитарно-педагогической академии КФУ в Ялте Алена Пирожкова.

«Овладение мастерством перевода — это специальный, длительный процесс. Чтобы стать переводчиком, недостаточно получить диплом, требуется всю жизнь совершенствовать свои навыки. Тем не менее это не значит, что учитель иностранного языка не должен интересоваться теоретическими и практическими аспектами перевода. Именно по этой причине мы и стремимся к обмену опытом и совершенствованию навыков, необходимых в сфере переводческой деятельности», — подчеркнула она во вступительном слове.

Говоря об актуальности семинара-практикума, Алена Пирожкова сказала, что он был полезен для всех категорий слушателей.

В ходе семинара были рассмотрены как теоретические, так и практические аспекты перевода: основные умения и навыки устного последовательного перевода, отображение национального образа мировосприятия во внутренней форме фразеологизмов, особенности перевода деловой лексики китайского языка.

«Семинар посвящен всем тем, кто по роду своей деятельности всё время сталкивается с переводом, хотя и не являются переводчиками. Именно по этой причине появилась идея объединения заинтересованных людей и проведения семинара-практикума по переводоведению. Он оказался актуален для обучающихся направлений подготовки «Зарубежная филология» и «Романская и германская филология». Для учителей иностранного языка информация, освещенная на семинаре, была интересна с методической точки зрения», — сообщила она.

Как отметила заведующая кафедрой, семинар был проведен для широкой аудитории, в нем участвовали ведущие специалисты города в области перевода — педагоги кафедры иностранной филологии и методики преподавания Гуманитарно-педагогической академии, а также студенты вуза. Обмен опытом и методическими наработками, а также обзор литературы способствовали повышению уровня профессионализма участников семинара.


При подготовке статьи были использованы материалы: Пресс-службы КФУ

Тоже важно:

Комментарии:






* Все буквы - латиница, верхний регистр

* Звёздочкой отмечены обязательные для заполнения поля