На базе Крымской республиканской универсальной научной библиотеки им. И. Я. Франко прошла VIII международная научно-практическая конференция «Переводческий дискурс: междисциплинарный подход». В мероприятии участвовали порядка 130 участников из России, а также Белоруссии, Китая, Индии, Армении, Греции, Киргизии, Приднестровья и Португалии.
«Задача конференции заключается в том, чтобы объединить на одной площадке заинтересованных людей – тех людей, которые связывают свою жизнь с переводом, и дать им возможность обменяться полученным опытом и наработками, которые складываются в новой геополитической реальности. В отличие от прошедшего года у нас меняется качественный состав конференции, количественный – остаётся в реальных условиях неизменным. Мы больше ориентируемся на очное присутствие наших региональных учёных. Однако вместе с тем, требуется отметить, количество международных участников не становится меньше. Мы с большим удовольствием сотрудничаем с ними. До определённого промежутка времени это сотрудничество было минимальным, а сейчас – это как новый глоток воздуха. Участие в конференции может быть как очным, так и дистанционным. К нам в этот день подключатся около 40 человек дистанционно», – сказал заведующий кафедрой теории и практики перевода Института филологии КФУ Максим Норец.
Секции научно-практической конференции охватывают целый спектр актуальных вопросов современного переводоведения. Между них:
теоретические и прикладные аспекты перевода;
современное литературоведение и перевод;
перевод и межкультурная коммуникация;
научно-библиографическая деятельность библиотек в современном образовательном пространстве.
Также, в рамках конференции были затронуты вопросы, посвящённые переводам А. С. Пушкина и культурологическо-философским аспектам перевода.
Итогом работы учёных и молодых специалистов в области перевода и иностранных языков станет сборник научных материалов, где будут рассмотрены актуальные проблемы теории и практики перевода, современного литературоведения и критики перевода, прикладные аспекты и жанровые стратегии перевода.
Организаторами конференции традиционно выступили кафедра теории и практики перевода Института филологии КФУ совместно с Крымским отделением Союза переводчиков России.
Текст: Каролина Лазарева
Фото: Илья Гогунский
При подготовке статьи были использованы материалы: Пресс-службы КФУ